Problemas acerca de la traducción del De Rerum Natura de Lucrecio
Palabras clave:
Lucrecio, Poesía, Epicuro, Verdad.Resumen
La crítica al lenguaje oscuro de los presocráticos, en particular de Heráclito, es un tema constante en el primer libro del De Rerum Natura. A lo largo de toda su obra Lucrecio manifestará que sólo mediante la poesía la verdad puede ser sacada a flote. El lenguaje poético es, para él, el único que posibilita la comprensión de la verdad, razón por la cual escribe su obra en verso y no en prosa. Sin embargo, los traductores de nuestra época han tendido a traducir su obra como prosa, traicionando la razón misma que llevó a Lucrecio a plasmarla de modo poético. Intentaremos mostrar que al realizar esta modificación no estamos meramente introduciendo un cambio estético, sino que terminamos desconociendo la importancia que Lucrecio tuvo como poeta y perdemos un aspecto importante para su comprensión, ya que fue el único poeta epicúreo, algo que debe ser remarcado en tanto habilita otras maneras de enfrentar su pensamiento.Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Concedo à Controvérsia o direito de primeira publicação da versão revisada do meu artigo, licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution (que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista).
Afirmo, ainda, que meu artigo não está sendo submetido para outra publicação e não foi publicado na íntegra em outro periódico e assumo total responsabilidade por sua originalidade, podendo incidir sobre mim eventuais encargos decorrentes de reivindicação, por parte de terceiros, em relação à autoria do mesmo.
Também aceito submeter o trabalho às normas de publicação da Controvérsia acima explicitadas.