Problemas acerca de la traducción del De Rerum Natura de Lucrecio

Autores

  • Facundo Tavolaro UBA

Palavras-chave:

Lucrecio, Poesía, Epicuro, Verdad.

Resumo

La crítica al lenguaje oscuro de los presocráticos, en particular de Heráclito, es un tema constante en el primer libro del De Rerum Natura. A lo largo de toda su obra Lucrecio manifestará que sólo mediante la poesía la verdad puede ser sacada a flote. El lenguaje poético es, para él, el único que posibilita la comprensión de la verdad, razón por la cual escribe su obra en verso y no en prosa. Sin embargo, los traductores de nuestra época han tendido a traducir su obra como prosa, traicionando la razón misma que llevó a Lucrecio a plasmarla de modo poético. Intentaremos mostrar que al realizar esta modificación no estamos meramente introduciendo un cambio estético, sino que terminamos desconociendo la importancia que Lucrecio tuvo como poeta y perdemos un aspecto importante para su comprensión, ya que fue el único poeta epicúreo, algo que debe ser remarcado en tanto habilita otras maneras de enfrentar su pensamiento.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2016-05-16

Como Citar

TAVOLARO, F. Problemas acerca de la traducción del De Rerum Natura de Lucrecio. Controvérsia (UNISINOS) - ISSN 1808-5253, São Leopoldo, v. 12, n. 1, p. 45–49, 2016. Disponível em: https://revistas.unisinos.br/index.php/controversia/article/view/11636. Acesso em: 29 abr. 2025.

Edição

Seção

Artigos