Problemas acerca de la traducción del De Rerum Natura de Lucrecio

Facundo Tavolaro

Resumo


La crítica al lenguaje oscuro de los presocráticos, en particular de Heráclito, es un tema constante en el primer libro del De Rerum Natura. A lo largo de toda su obra Lucrecio manifestará que sólo mediante la poesía la verdad puede ser sacada a flote. El lenguaje poético es, para él, el único que posibilita la comprensión de la verdad, razón por la cual escribe su obra en verso y no en prosa. Sin embargo, los traductores de nuestra época han tendido a traducir su obra como prosa, traicionando la razón misma que llevó a Lucrecio a plasmarla de modo poético. Intentaremos mostrar que al realizar esta modificación no estamos meramente introduciendo un cambio estético, sino que terminamos desconociendo la importancia que Lucrecio tuvo como poeta y perdemos un aspecto importante para su comprensión, ya que fue el único poeta epicúreo, algo que debe ser remarcado en tanto habilita otras maneras de enfrentar su pensamiento.

Palavras-chave


Lucrecio; Poesía; Epicuro; Verdad.

Texto completo: PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


ISSN: 1808-5253 - Melhor visualizado no Mozilla Firefox

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Attribution 3.0

São Leopoldo, RS. Av. Unisinos, 950. Bairro Cristo Rei, CEP: 93.022-000. Atendimento Unisinos +55 (51) 3591 1122