Estudo preliminar sobre competência tradutória e direcionalidade na tradução de uma revista institucional
DOI:
https://doi.org/10.4013/cld.2020.183.14Abstract
Este artigo apresenta resultados preliminares de uma pesquisa sobre um grupo de professores que traduzem uma revista institucional do português para o inglês. Todavia, o processo de traduzir revelou-se complexo para os professores. Nosso trabalho possui dois objetivos: (1) identificar os principais problemas de tradução encontrados; e (2) investigar que subcompetências tradutórias precisam ser desenvolvidas no grupo de professores/tradutores. O suporte teórico-metodológico baseia-se nos Estudos de Tradução Baseados em Corpus e no modelo teórico de competência tradutória do grupo PACTE. A metodologia utilizada é análise do corpus dos textos-fonte e dos textos-alvo, além de entrevistas e questionário. Os resultados preliminares levam à hipótese de que os maiores problemas na tradução dos artigos se encontram nas diferenças morfossintáticas entre os dois idiomas, e no uso inadequado de tradução automática, o que aponta para a necessidade do desenvolvimento da subcompetência linguística e da subcompetência de conhecimentos de tradução.
Palavras-chave: Competência tradutória; Direcionalidade; Problemas de tradução.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
I grant the journal Calidoscópio the first publication of my article, licensed under Creative Commons Attribution license (which allows sharing of work, recognition of authorship and initial publication in this journal).
I confirm that my article is not being submitted to another publication and has not been published in its entirely on another journal. I take full responsibility for its originality and I will also claim responsibility for charges from claims by third parties concerning the authorship of the article.
I also agree that the manuscript will be submitted according to the journal’s publication rules described above.