Verbs of judgment in English and Portuguese: What contrastive analysis can say about Frame Semantics
Abstract
This paper discusses the boundaries of Frame Semantics for multilingual lexicon development. This is a contrastive study of verbs of judgment in English and Brazilian Portuguese using the parallel corpus COMPARA. The contrastive analysis of four lexical units, to accuse, to blame, to criticize and to praise places emphasis on points to be developed in order to create multilingual frame-based databases that are able to describe lexical meaning more broadly. The discussion of translation equivalents is important not only for translation studies, but also for multilingual lexicon development. Finding a proper translation equivalent is the fi rst step in the development of multilingual resources. This paper explores the complex meaning networks existing between languages when they are compared.Key words: Frame Semantics, verbs of judgment, contrastive linguistics.
Downloads
Published
2010-12-03
How to Cite
Bertoldi, A., de Oliveira Chishman, R. L., & Boas, H. C. (2010). Verbs of judgment in English and Portuguese: What contrastive analysis can say about Frame Semantics. Calidoscópio, 8(3), 210–225. Retrieved from https://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/521
Issue
Section
Articles
License
I grant the journal Calidoscópio the first publication of my article, licensed under Creative Commons Attribution license (which allows sharing of work, recognition of authorship and initial publication in this journal).
I confirm that my article is not being submitted to another publication and has not been published in its entirely on another journal. I take full responsibility for its originality and I will also claim responsibility for charges from claims by third parties concerning the authorship of the article.
I also agree that the manuscript will be submitted according to the journal’s publication rules described above.