Uma possível análise da obra bilíngue francês/português Larousse
DOI:
https://doi.org/10.4013/2030Resumo
Este artigo tem por objetivo apresentar os resultados da análise da obra bilíngue Dicionário Larousse francês/português, português/francês: míni (2005), em especial quanto à estrutura da obra e à apresentação das informações aos consulentes. Para tanto, foram utilizados os referenciais teóricos da Lexicografia Bilíngue e Monolíngue. Como resultados, destacam-se, por exemplo, a falta de um Front Matter na obra, como aspecto negativo, e a presença de informações que auxiliam na compreensão e na produção em língua francesa, como aspecto positivo.Downloads
Publicado
2012-03-06
Edição
Seção
Artigo
Licença
Concedo à Revista Entrelinhas o direito de primeira publicação da versão revisada do meu artigo, licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution (que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista).
Afirmo ainda que meu artigo não está sendo submetido a outra publicação e não foi publicado na íntegra em outro periódico e assumo total responsabilidade por sua originalidade, podendo incidir sobre mim eventuais encargos decorrentes de reivindicação, por parte de terceiros, em relação à autoria do mesmo.
Também aceito submeter o trabalho às normas de publicação da Revista Entrelinhas acima explicitadas.