Heart metaphors in Pope Francis’ speeches

Authors

  • Jean Michel Pimentel Rocha Universidade Estadual Paulista - Unesp; Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - IBILCE.
  • Adriane Orenha-Ottaiano Universidade Estadual Paulista - Unesp; Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - IBILCE.
  • Marilei Amadeu Sabino Universidade Estadual Paulista - Unesp; Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - IBILCE.

Abstract

This paper, based on the theoretical background of Corpus Linguistics, Phraseology, and Cognitive Semantics, aims at analyzing, in a corpus compiled from Pope Francis’ speeches, from 2013 to 2015, the metaphorical meanings emerged from phraseologisms, especially collocations and idioms which have as node the lexical item heart. With the help of the software WordSmith Tools, a large number of high metaphorical potential combinations were extracted. This result will allow us to argue, throughout the discussions and analysis carried out, that the lexical item heart is conceived, among other things, as a repository of emotions from which a lot of conceptual metaphors may arise.

Keywords: metaphor, collocations, idioms.

Author Biographies

Jean Michel Pimentel Rocha, Universidade Estadual Paulista - Unesp; Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - IBILCE.

Jean Michel Pimentel Rocha é graduado em Licenciatura em Letras pela Universidade Estadual Paulista (UNESP) e Mestre em Estudos Linguísticos pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos do Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE), da Universidade Estadual Paulista (UNESP), Câmpus de São José do Rio Preto, São Paulo, Brasil. É Bolsita CAPES e atua na área de Linguística Aplicada em pesquisas que envolvem Linguística de Corpus, Fraseologia (especialmente colocações e colocações especializadas) e Ensino de Inglês como LE.

Adriane Orenha-Ottaiano, Universidade Estadual Paulista - Unesp; Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - IBILCE.

Adriane Orenha-Ottaiano possui Bacharelado em Letras com Habilitação para Tradutor, pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP), Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês, pela Universidade de São Paulo (USP), e Doutorado em Estudos Linguísticos, pela UNESP. É líder do Grupo de Pesquisa “Pedagogia do Léxico, da Tradução e Linguística de Corpus” e Professora Assistente Doutora do Departamento de Letras Modernas, da Universidade Júlio de Mesquita Filho, Câmpus de São José do Rio Preto. Atua na Pós-Graduação em “Estudos Linguísticos” da UNESP/IBILCE, nas linhas de pesquisa “Estudos da Tradução” e “Pedagogia do léxico e da tradução a partir de corpora”. Possui experiência em Estudos da Tradução Baseados em Corpus, Ensino de Inglês como LE, Linguística de Corpus e Fraseologia, atuando principalmente nos seguintes temas: corpus, corpus de aprendizes, ensino de LE, fraseologia (colocações, colocações criativas, colocações especializadas e unidades fraseológicas especializadas), pedagogia da tradução e pedagogia do léxico.

Marilei Amadeu Sabino, Universidade Estadual Paulista - Unesp; Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas - IBILCE.

Marilei Amadeu Sabino possui Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor (Língua Francesa), pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP - Campus de São José do Rio Preto); Em 1988 concluiu nova habilitação (Língua Inglesa) pela mesma Universidade; Em 1990 licenciou-se em Letras (Língua portuguesa e Inglesa) pela Faculdade Rio-Pretense de Filosofia Ciências e Letras (antiga FARFI e atual UNORP). Possui mestrado em Linguística Aplicada (Ensino-Aprendizagem de Línguas Estrangeiras e Segunda Língua) pela Unicamp (1994). Doutorou-se em Letras (Linguística e Língua Portuguesa) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Campus de Araraquara (2002). Realizou pesquisa de Pós-doutorado junto à UNESP de Araraquara, em 2008/2009. Desenvolve pesquisas na Área de Lexicologia e Lexicografia, atuando principalmente na elaboração de Dicionários Bi e Trilíngues Especiais (de Falsos Cognatos, Provérbios, Expressões idiomáticas), visando trazer contribuições à Lexicografia Pedagógica; e na Área de Linguística Aplicada, com ênfase no Ensino e Aprendizagem de Línguas Estrangeiras e na elaboração de materiais didático-pedagógicos. É professor/ pesquisador da UNESP (SJRP) desde 1991, Professor Assistente-doutor desde 2002 e Professor Assistente-doutor II a partir de 2012. É 2ª Líder do Grupo de Pesquisa certificado pelo CNPQ intitulado Pedagogia do Léxico, da Tradução e Linguística de Corpus.

Published

2018-12-30

How to Cite

Pimentel Rocha, J. M., Orenha-Ottaiano, A., & Amadeu Sabino, M. (2018). Heart metaphors in Pope Francis’ speeches. Calidoscópio, 16(3), 403–411. Retrieved from https://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/cld.2018.163.05